Tag: tərcümə ədəbiyyatı
20
May
Qriqori Petrov “Ağ zanbaqlar ölkəsi”
by Lamiya
No Comments
Boynuma almalıyam ki, Qriqori Petrov “Ağ zanbaqlar ölkəsi”nə skeptik yanaşırdım. Sonra Başak Kablanın “Bu Ülke Nasıl Kurtarılır? | Beyaz Zambaklar Ülkesinde” adlı videosunu izlədim. Video...
20
May
Ço Nam Ju “1982 təvəllüdlü Kim Ci Yon”
by Lamiya
No Comments
Cinsi ayrıseçkiliklə mübarizənin bu qədər geniş vüsət aldığı bir dövrdə Cənubi Koreyada müasir qadının həyatına nəzər yetirmək, dünyanın o başındakı qadınların da eyni problemlərlə üzləşdiyini...
20
May
Viqdis Yort “Miras və vəsiyyətnamə”
by Lamiya
No Comments
Viqdis Yort (Vigdis Hjorth) norveç yazıçısıdır. Bir müddət uşaq radiosunda işləyib. Yazıçılıq fəaliyyətinə 20 yaşında uşaqlar üçün kitab yazmaqla başlayıb. Özü böyüdükcə kitabları da böyüyüb....
20
May
Yerji Koşinski “Boyalı quş”
by Lamiya
No Comments
Əsərin üzqabığında yazılıb ki, əgər əsəbləriniz zəifdirsə, bu kitabı dərhal qaytarıb yerinə qoyun. Bu cümləni oxuyub özümdən razı halda güldüm. Aqota Kristofun (Agota Kristof) “Qalın...
20
May
Antonio Tabukki “İzabel üçün. Mandala”
by Lamiya
No Comments
“İzabel üçün. Mandala” (Per Isabel. Un mandala) axtarış hekayəsidir. İtkin düşən İzabel və onun axtarışına çıxan polyak əsilli, portuqaliyalı yazıçı Tadeuşun mistik ayrılıq hekayəsi. Tadeuş...
19
May
Jan-Pol Didyeloran “6:27 qatarındakı qiraətçi”
by Lamiya
No Comments
Annotasiyada deyilir ki, roman çap olunduğu 2014-cü ildə Fransada ədəbi fenomenə çevrilib. Məncə, ünvanına səslənən təriflərin haqqını artıqlaması ilə verir. 36 yaşlı Gilen Vinyol kağızın...
19
May
Joze Eduardu Aqualuza “Kaş unudaydım”
by Lamiya
No Comments
Portuqal-anqola yazıçısı Joze Eduardu Aqualuzanın (Joze Eduardo Agualusa) “Kaş unudaydım” (The General Theory of Oblivion) əsərində hadisələr Anqolada cərəyan edir. 70-ci illərdir, Portuqaliya və Anqolanın...
19
May
Harriyet Biçer-Stou “Tom dayının daxması”
by Lamiya
No Comments
“Tom dayının daxması” (Uncle Tom’s Cabin) romanını 1986-cı ildə “Gənclik” nəşriyyatında işıq üzü görən “Dünya Uşaq Ədəbiyyatı Kitabxanası” seriyasından, Hidayət Orucovun tərcüməsində oxudum. Kitaba başlayanda...
08
Oct
Kazuo İşiquro “Basdırılmış nəhəng”
by Lamiya
No Comments
“Məni heç vaxt tərk etmə” (“Never Let Me Go”) əsərini bəyəndiyim üçün İşiquro yaradıcılığına bir daha müraciət etmək istədim. “Basdırılmış nəhəng” (“The Buried Giant”) və...